링컨의 게티즈버그 연설문

미국에서 남북 전쟁이 한창이던 1863년 11월 16일, 펜실베니아의 게티즈버그에서 죽은 장병들을 위한 추도식에서 있었던 링컨의 명연설이다. 2분 남짓의 아주 짧은 연설이었지만 민주주의가 가진 이념의 본질을 명쾌하게 드러냈다.

Share
링컨의 게티즈버그 연설문
링컨의 게티즈버그 연설문

미국에서 남북 전쟁이 한창이던 1863년 11월 16일, 펜실베니아의 게티즈버그에서 죽은 장병들을 위한 추도식에서 있었던 링컨의 명연설이다. 2분 남짓의 아주 짧은 연설이었지만 민주주의가 가진 이념의 본질을 명쾌하게 드러냈다. 링컨의 연설 바로 직전에 당대 최고의 연설가 중 하나로 꼽혔던 에드워드 에버렛의 한 시간짜리 연설이 있었지만, 역사에 남은 건 링컨의 연설이었다.

번역


지금으로부터 87년 전, 우리의 선조들은 인간은 태어날 때부터 자유롭고, 누구나 평등하다는 그 자명한 원리를 실현하는 나라를 이 대륙에 세웠습니다.

그렇지만 우리는 현재 이 나라 또는 저 나라를 선택해야 하는 내전이라는 커다란 소용돌이 속에서, 선조들이 지키려 했던 자유와 평등이라는 소중한 가치를 지켜나가야 하는 시험에 처해 있습니다.  오늘 우리가 모인 이 자리는 이 나라를 지키기 위해 자신의 목숨을 바친 분들이 격렬하게 싸웠던 현장입니다. 저는 이 싸움터를 그분들에게 바치려고 합니다. 이는 두말할 것 없이 당연하고 적절한 조치일 것입니다.

그러나, 더 엄밀하게 보자면, 이 땅을 바치고, 떠받들며, 성지로 만드는 것은 결코 이 자리에 있는 우리가 아닙니다. 전사자든 생존자든 여기에서 용감하게 싸웠던 분들이 그 주인공입니다. 세상 사람들은 우리가 하는 말에 그다지 주목하지 않을 것이고 그렇게 주의 깊게 여기지 않겠지만, 그분들이 여기에서 했던 일만은 결코 잊지 않을 것입니다.  이제 살아남은 우리가 해야 할 일은 그분들이 그토록 애타게 이루고자 했던 미완의 과업을 달성하기 위해 최선을 다하는 것입니다. 명예롭게 죽어갔던 분들의 죽음이 결코 헛되지 않도록, 그들이 이루고자 했던 우리 앞에 놓인 그 위대한 과업을 계속해서 이어나갈 것을 굳게 다짐해야 합니다. 우리의 헌신적인 노력이 있다면, 하나님의 가호 아래, 국민에, 국민에 의한, 국민을 위한 정부는 이 땅에 영원토록 건재할 것입니다.


국민에, 국민에 의한, 국민을 위한 정부_그 의미에 대해
현대 민주주의를 정의하는 한 마디이자, 전설이 되어버린 에이브러햄 링컨의 게티즈버그 연설의 한 구절인 ‘국민에, 국민에 의한, 국민을 위한 정부’, 이 말엔 담긴 의미를 생각해 보았다.

원문

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation, so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.


민주주의 시민혁명, 빛의 혁명
2024년 12월 3일, 대한민국에서 또다시 계엄이 선포되었다. ‘자유‘를 위해 ‘시민의 자유’를 막아서는 것은 모순이고 헌법상 국민의 권리를 침해하는 일이다. 다행히 시민의 저항과 국회의 신속한 결의로 위기를 벗어날 수 있었다. 위대한 민주주의 시민의 위대한 혁명이라 생각한다. 이 글은 당시를 기록하기 위해 계엄이 발생한 하루 이틀 뒤에 썼던 글이다.
맹자, 사람답기 위해 마땅히 가야 할 길 [짧은 인문학]
사람이라면 마땅히 그래야 하고, 마땅히 그렇다면, 군말 말고 그대로 행해라. 그것이 맹자의 생각이다.
어른이 되어 다시 만나는 철학, 2023 세종도서 교양부문 선정 소식
⟪어른이 되어 다시 만나는 철학⟫이 한국출판문화산업진흥원에서 선정하는 2023 세종도서 교양부문 도서에 선정됐다. 이 기쁨을 어찌 해야 할까. 오랜 시간 공을 들여쓴 보람이 있다. 세종도서에 선정되면 책을 구매하여 전국 공공도서관에 보급한다.

Read more